Business Etiquette (비즈니스 에티켓): Cards, Bowing & Meetings
Korean business protocol has specific conventions — and violating them doesn't end meetings, but it does register. Getting them right signals cultural awareness that Koreans notice and appreciate.
Korean business culture is formal at the surface and relational underneath. The formalities — how you exchange cards, how you greet, where you sit, what you say — are the entry point to a relationship that, once established, operates on different, warmer terms. Foreigners who dismiss the formalities as unnecessary ceremony miss the point: in Korean professional culture, the ceremony is the relationship-building mechanism.
명함 교환 (Business Card Exchange)
명함 (myeongham, business card) exchange is the opening ritual of Korean professional relationships, and it has specific conventions that differ from casual Western card exchanges.
올바른 방법 (The correct way):
Present your card with two hands — or with the right hand supported at the wrist by the left hand
Receive the other person's card with two hands
Look at the card after receiving it — read the name and title, take a moment
Place it on the table in front of you during the meeting, or put it carefully in a card holder; never stuff it in a pocket immediately
Never write on someone's card in their presence
명함 준비 (Preparing cards):
Korean-English bilingual business cards are standard — Korean on one side, English on the other
If meeting with Japanese or Chinese counterparts, include that language as well
Cards should be in good condition — wrinkled or marked cards make a poor impression
Tip — 명함이 없을 때 (When you don't have cards): Not having business cards at a first professional meeting in Korea is noticed — it suggests you either didn't expect the meeting to be serious, or didn't prepare. For foreigners new to Korea, ordering cards — even basic ones — before significant professional meetings is worth the minimal investment.
인사 — 악수와 절 (Greetings — Handshakes and Bowing)
Korean professional greetings combine bowing and handshaking in a way that has specific conventions.
절 (jeol, bow):
Depth of bow signals level of respect — 15° bow is standard greeting between peers; 30–45° for significant superiors or formal occasions
Eye contact during the bow is appropriate
The junior person bows first — if you're the foreigner meeting a Korean host, bowing first is generally correct
악수 (aksu, handshake):
Handshakes are standard in professional settings, particularly with those who have international experience
Support your right forearm with your left hand during the handshake — a sign of respect
A firm but not crushing grip; moderate duration
동시에 (Combining both): A slight bow while shaking hands is the most common professional greeting — it satisfies both conventions simultaneously and is how most internationally experienced Koreans greet foreign visitors.
회의 문화 (Meeting Culture)
자리 배치 (Seating)
Seating in Korean meetings follows hierarchical conventions:
The most senior person typically sits at the head of the table or in the center of one side
Seating flows from most to least senior away from the head
Wait to be directed to a seat rather than choosing one yourself in formal settings
회의 진행 (How Meetings Proceed)
Korean formal meetings — particularly with senior participants — often follow a specific pattern:
도입 (Introduction): Small talk, relationship acknowledgment — do not rush to business immediately
보고 (Presentation): The junior person or designated presenter presents prepared materials
질문 (Questions): Questions from seniors — typically rhetorical or seeking clarification rather than genuine debate
결론 (Conclusion): Senior person signals the direction or decision
침묵 (Silence): Silence in a Korean meeting is not necessarily discomfort — it can indicate thought, consideration, or the process of formulating a properly respectful response. Do not rush to fill silence.
반대 의견 표현 (Expressing disagreement): Direct contradiction of a superior's position in a group meeting is uncomfortable in Korean culture. Disagreement is typically expressed indirectly — through questions, through qualified statements, or through separate private conversation with the person after the meeting.
식사와 음주 예절 (Dining and Drinking Etiquette)
식사 (Dining)
연장자가 먼저 (Elders first): The most senior person typically begins eating first — wait for this signal before starting
음식 주문 (Ordering): In group settings, a senior person often orders for the table — this is not imposition, it is hospitality
계산 (Paying): The senior person typically pays — fighting over the bill is not expected. Foreigners may offer to pay or contribute; the offer is noted and appreciated even if declined
음주 예절 (Drinking Etiquette)
Pour for others, not yourself: In Korean drinking culture, you pour drinks for others — particularly for those more senior. Never pour your own drink.
받을 때 (When receiving a pour): Hold your glass with two hands, or with one hand and the other supporting the wrist
건배 (Geonbae, toasting): When clinking glasses, raise your glass slightly lower than the glass of your senior — a gesture of respect
맥주와 소주 폭탄주 (Beer and soju bomb): 소맥 (somak) — a mix of somaek and 맥주 — is common in 회식 settings. You are not required to drink it, but knowing what it is prevents confusion when it appears
사양 (Declining): Politely declining a drink — with a reason such as health or medication — is generally accepted. Simply covering your glass is understood.
직함과 호칭 사용 (Using Titles and Honorifics)
In professional settings, address Korean counterparts by their 직함 (professional title) rather than their name:
김 부장님 (Kim Bujang-nim — General Manager Kim)
이 과장님 (Lee Gwajang-nim — Manager Lee)
박 대표님 (Park Daepyo-nim — CEO Park)
If you don't know someone's title, 선생님 (seonsaengnim — literally "teacher," used broadly as a respectful address) is a safe fallback.
외국인에 대한 기대 (What Koreans expect from foreigners): Korean business partners are generally aware that foreigners may not know all the conventions. Making a sincere effort — bowing, using both hands, waiting for the senior to begin — is noted and appreciated. Perfect performance is not required; visible respect is.
선물 문화 (Gift Culture)
선물 (seonmul, gifts) in Korean business relationships follow specific conventions:
적절한 선물 (Appropriate gifts): Quality food items (과일 세트, gwa-il set — premium fruit), Korean or international alcohol, brand-name household goods. Gift sets from department stores are standard.
포장 (Wrapping): Gifts should be nicely wrapped — giving unwrapped items is unusual
받을 때 (Receiving): Gifts are often not opened immediately in front of the giver — this is not rudeness, it is Korean convention
피해야 할 것 (Avoid): Shoes (implies telling someone to walk away), knives (implies severing a relationship), red ink items (red ink is used for writing names of the deceased)
명절 선물 (Holiday gifts): 추석 (Chuseok) and 설날 (Seollal) are the primary gift-giving occasions in Korean business culture. Premium food sets, health supplements, and gift cards are standard business gifts during these periods.
Key Facts
명함 교환 (Business card exchange) | Two hands — present and receive; read the card; never write on it or pocket immediately |
인사 (Greeting) | Bow + handshake simultaneously; junior bows first; support handshake wrist with left hand |
절의 각도 (Bow angle) | 15° between peers; 30–45° for significant seniors or formal occasions |
식사 시작 (Beginning a meal) | Wait for the most senior person to start eating first |
음주 원칙 (Drinking principle) | Pour for others, not yourself; hold glass lower than senior's when toasting |
회의 중 반대 의견 (Disagreement in meetings) | Express indirectly or privately — direct contradiction of superiors in group settings is uncomfortable |
금기 선물 (Gift taboos) | Shoes, knives, red ink items — all carry negative symbolic associations |
명절 선물 시기 (Holiday gift occasions) | 추석 (Chuseok) and 설날 (Seollal) — premium food sets are standard |
Comments
Inappropriate comments may be deleted.
Log in to leave a comment.
No comments yet. Be the first!